"你好 全部賭注",是出道已久世風日下(怎麼有點怪?)還在當紅的超人氣明星,我想,你不會不知道他是誰。
話說線上翻譯系統或者翻譯軟體的存在價值,是為了打破語言間的隔閡,促進國民外交關係,教學成長必備工具。甚至,還有在英國的同胞為了繳交論文作業,用中文打上長篇大論,最後用翻譯軟體硬翻成英文直接送到教授手上,聽說還可以順利畢業學成歸國。這,這實在是太神奇啦!
可是,自從當年發現 "你好 全部賭注" 的真面目後,對於這樣的翻譯系統還是敬而遠之好。
不知道逛到哪個美國還是英國的拍賣網站,但我記得我是要找尋安斗的貓沙屋,那時看見這麼多英文符號就像毛毛蟲般的在眼前蠕動,因為一時害怕不知所措,忍不住想找尋翻譯系統的幫忙,突然間瞄到這麼賭博性的字眼,人貓都傻在電腦前,"你好 全部賭注"到底是什麼鬼啊?
原來,他就是廣受大家歡迎的英國無嘴凱蒂貓,"HELLO KITTY"!
雖說對翻譯系統敬而遠之,但遇上˙Mister Donut˙小甜獅的魅力,卻又不得不再度接觸這個軟體,誰叫我一個日文單字都看不懂=.=,沒想到竟然發現小甜獅在台的中文化名......
沒錯!
他就是錯誤德國愛先生炸面圈(難道外國姓氏真的都要這麼長嗎?)!
翻譯軟體除了傳道授業解惑之外,另外的附加價值還有改名換姓、腦力激盪的娛樂效果耶~所以說翻譯軟體真的是好物啊!
文章標籤
全站熱搜

哈哈, 到底那個全部賭注的原本是啥? [版主回覆01/26/2008 05:10:41]據我估計:<br>Hello=你好<br><br>所以<br>Kitty=全部賭注<br><br>一定是這樣的啦!!!!<br>
<p>哈哈哈哈!我全梭了跟原來我是個錯誤 笑到我差點嗆到!<br>另外,看到你寫 用翻譯軟體直接轉英文交給教授..<br>如果真的這樣就可以畢業,哇!我也想去英國唸書</p> [版主回覆01/28/2008 07:20:02]炸面圈先生如果看到他是個錯誤,應該會很難過=.=~<br><br>聽說聽說,聽的人家說~我也不知道那位同胞有沒有真的順利畢業....<br>
多謝分享!! <img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/1.gif"/><br> [版主回覆02/03/2008 09:45:09]呵!你好像椎名桔平!<br>我是在搜尋該如何放置bloglog的語法時搜尋到你家的^^"